Home / Bisnis / Berbagi Cerita: Pengalaman Menjadi Penerjemah di Berbagai Industri dan Konteks

Berbagi Cerita: Pengalaman Menjadi Penerjemah di Berbagai Industri dan Konteks

Berbagi Cerita: Pengalaman Menjadi Penerjemah di Berbagai Industri dan Konteks

Hai teman-teman! Pernahkah kalian berpikir untuk menjadi penerjemah? Menjadi penerjemah dapat memberikan pengalaman yang sangat beragam, terutama ketika Anda bekerja di berbagai industri dan konteks yang berbeda. Di sini saya ingin berbagi pengalaman saya sebagai seorang penerjemah dan apa yang saya pelajari di sepanjang jalan.

Pengalaman Menjadi Penerjemah

Pertama-tama, saya mulai sebagai penerjemah lepas di platform online. Saya menerima proyek dari klien di berbagai negara dan industri. Saya mengalami banyak tantangan, seperti mencari klien yang dapat dipercaya dan beradaptasi dengan bahasa asing yang berbeda. Namun, di sisi lain, saya juga mendapatkan pengalaman berharga dalam memperluas pengetahuan saya tentang berbagai topik dan bahasa.

Kemudian, saya memutuskan untuk beralih menjadi penerjemah in-house di perusahaan teknologi. Di sini saya terlibat dalam proyek-proyek besar dan kompleks yang melibatkan banyak bahasa dan tim dari berbagai negara. Saya belajar tentang cara bekerja secara efektif dalam tim dan bagaimana menghadapi tantangan yang muncul selama proyek.

Setelah itu, saya pindah ke industri hukum, di mana saya menjadi penerjemah untuk dokumen-dokumen hukum seperti kontrak dan perjanjian. Saya mempelajari terminologi hukum dan bagaimana menerjemahkan dokumen hukum dengan akurasi yang tinggi. Hal ini menunjukkan bahwa menjadi penerjemah juga membutuhkan pemahaman yang cukup tentang konteks industri yang bersangkutan.

Terakhir, saya sekarang bekerja sebagai penerjemah di industri kesehatan. Saya menjadi penerjemah untuk dokumen medis dan ilmiah, termasuk jurnal-jurnal medis dan hasil penelitian. Di sini, saya belajar tentang istilah medis dan teknis serta bagaimana mengubah terminologi medis yang kompleks menjadi bahasa yang mudah dipahami oleh publik umum.

Melalui pengalaman saya, saya belajar bahwa menjadi jasa penerjemah membutuhkan keterampilan yang luas dan pemahaman yang dalam tentang konteks industri dan bahasa. Setiap industri dan konteks memiliki tantangan dan persyaratan yang berbeda. Oleh karena itu, jika Anda ingin menjadi penerjemah, pastikan untuk terus belajar dan memperluas pengetahuan Anda. Semoga pengalaman saya dapat memberikan inspirasi dan pandangan yang lebih jelas tentang karir sebagai penerjemah. Terima kasih telah membaca!

About Pher jaya

Check Also

Pengertian SEO

Pengertian SEO serta Manfaat dan Juga Cara Kerjanya

Pengertian SEO – Ada banyak cara untuk meningkatkan traffic website, salah satunya adalah dengan melakukan …